BLVD ondertitelt koningin Máxima: ‘Steeds slechter Nederlands’

Koningin Máxima woont alweer bijna 25 jaar in Nederland, maar toch zag RTL Boulevard zich ook gisteren nog genoodzaakt om haar te ondertitelen. “Steeds slechter Nederlands.”

Koningin Máxima © RTL

Vlak na koning Willem-Alexander deed gisteren ook koningin Máxima mee aan oefeningen van het leger. Er was natuurlijk ook pers bij aanwezig, waaronder een cameraploeg van RTL Boulevard. Die filmt hoe Máxima zegt: “Het meest belang… Moet ik kennen… Ga ik mijn man slaan? Hahaha. Met de beelden van gisteren. Volgens mij, ik weet het niet, hè?”

‘Mijn man slaan’

Huh? Is dit Lucky TV? Wil Máxima de koning slaan? Het is totaal niet te volgen, maar gelukkig is daar de ondertiteling van Boulevard: “Het meest belangrijke is: ga ik mijn man verslaan?” Ah, dat klinkt toch net wat anders…

Ongelooflijk, vindt Tina Nijkamp het. Zij is naast kijkcijferautoriteit ook royaltykenner. “Wat is er aan de hand met het Nederlands van Máxima?”, vraagt ze zich af. “Onze koningin moest zelfs ondertiteld worden (vanwege onverstaanbaarheid) in Boulevard en noemde ook woorden verkeerd.”

In verval

Het is volgens Tina niet best, vult ze aan in haar podcast. “Haar Nederlands is toch een beetje in verval aan het raken, lijkt wel. Ze wordt nu dus zelfs ondertiteld en ze haalde ook allemaal woorden door de war. In plaats van ‘verslaan’ zei ze ‘slaan’, de lidwoorden vergat ze.”

Tina, die in dit vervand wijst naar een recente aflevering van Blauw Bloed over de taalvaardigheid van Máxima, vindt het een zorgelijke situatie. “Haar Nederlands lijkt na twintig jaar helemaal niet vooruit te gaan, maar eerder achteruit. Heel opvallend.”

Ui

Taalwetenschapper Josée Coenen merkt in de bewuste Blauw Bloed op dat Máxima een klank als ‘ui’ tegenwoordig goed onder de knie heeft, máár: “Daar staat tegenover dat ze heel veel dingen nu weer fout doet die ze eerder goed deed, dus de woordvolgorde klopt niet meer, ze laat lidwoorden weg.”

“Máxima heeft een voorbeeldfunctie, zij is een buitenlander, zij komt naar Nederland, zij moet die taal leren en er zijn heel veel migranten die dat ook moeten doen. Stel je voor dat Aboutaleb zo zou spreken zoals Máxima nu spreekt, dan zou hij nooit en te nimmer burgemeester van Rotterdam zijn geweest.”

Waarom?

Hoe komt het dat Máxima’s Nederlands achteruitgaat? Royaltykenner Simone Lamain: “Voor haar werk spreekt ze veel Engels, ze spreekt thuis natuurlijk ook Spaans met haar dochters, dus ze is niet honderd procent gefocust op de Nederlandse taal en dan wordt het moeilijk om foutloos Nederlands te spreken.”

Daar sluit Josée zich bij aan: “Je kunt nu zeggen: ‘Ze is een langzame leerling geworden.’”

Mediacourant vraagt zich af, wat vindt u?

Vindt u het ernstig dat Máxima nog steeds ondertiteld moet worden?

Tussenstand

Laden ... Laden ...

Wat vindt u?

Alle polls

Mist u Patty Brard bij Shownieuws?

Tussenstand

Laden ... Laden ...
Tips! Mail ons!

Zoek door de artikelen