RVD wil niet dat koningin Máxima ondertiteld wordt

De Rijksvoorlichtingsdienst heeft liever niet dat koningin Máxima wordt ondertiteld op televisie als ze Nederlands praat. Dat zegt Marc van der Linden, die de koningin als journalist regelmatig van dichtbij meemaakt, in zijn column in de Weekend. Van der Linden keek onlangs met ergernis naar de NPO 1-documentaire ‘Máxima, de pleitbezorger’, waarin de koningin óók ondertiteld werd. Het verbaast de royaltykenner. “Ik vind het onwaardig om alles wat zij zegt te ondertitelen.

Tv-makers hebben er een handje van om Nederlanders met een accent te ondertitelen, terwijl iedereen het prima kan verstaan, aldus Van der Linden. “Alleen een handjevol televisiemakers, dat bijna zonder uitzondering in een straal van 30 kilometer rond Hilversum woont, heeft de neiging iedereen die met een accent spreekt van ondertiteling te voorzien.”

Niet alleen Van der Linden heeft die ergernis. “De Rijksvoorlichtingsdienst, die streng waakt over het imago van de Oranjes, wil ook niet dat de koningin ondertiteld wordt. Wat mij betreft terecht, Máxima spreekt goed Nederlands. Ze kent de finesses van de taal, kan er grappen in maken.”

Toch is het Nederlands van Máxima niet perfect. “Ze haalt soms dat en wat of heel en veel door elkaar, maar dat doen meer Nederlanders. Máxima kan echter zo enthousiast over haar werk vertellen dat ze weleens verstrikt raakt in de lengte van een zin. Voor televisiemakers is dat niet fijn.”

Bovendien praat ze soms te snel, aldus Van der Linden. “Eveneens uit enthousiasme, maar het komt de verstaanbaarheid niet ten goede.”

Dat neemt niet weg dat tv-makers moeten stoppen met hun ondertitelwoede, want anders kunnen we op een dag niemand meer verstaan, besluit hij.

De Weekend-column van Marc van der Linden kunt u hier lezen.

Foto: RVD, Erwin Olaf

Meer in Overige

Alle artikelen

Wat vindt u?

Alle polls

Bent u blij dat Mart Smeets niet meer op televisie is?

Tussenstand

Laden ... Laden ...
Tips! Mail ons!

Zoek door de artikelen